您在這裡

愛在黎明破曉時+愛在日落巴黎時:【中英對照版】電影劇作+精美劇照

滿500免運費
定價:$500
優惠價:9$450
出版社: 
出版日期: 
2013/07/11
產品編號: 9789866026546

愛在黎明破曉時+愛在日落巴黎時:【中英對照版】電影劇作+精美劇照

內容簡介

書籍專頁:愛在黎明破曉時+愛在日落巴黎時

 

全球影迷愛戴、文青傳誦的影史最佳愛情經典,
【中英對照版】二部曲劇作,電影上映18年後首度在台正式發行!
 
1995年,愛在黎明破曉時(Before Sunrise);
2004年,愛在日落巴黎時(Before Sunset);
2013年,愛在午夜希臘時(Before Midnight)。
今夏,看第三集前,先重溫傑西和席琳的浪漫邂逅和動人重逢!
 
獨家取得全球唯一中英對照版權!閱讀中文的同時,也細細玩味英文機鋒。
全新完整中譯本,非電影版字幕!
首創男譯者翻譯傑西,女譯者翻譯席琳,精準掌握角色性格,再現經典銀幕情侶雋永對白!
附精緻書盒&透明書袋,值得自己典藏或當禮物送給情人。
全彩精印數幀男女主角精美劇照!
 
當代最佳浪漫愛情經典。電影與真實情感交織調和,令人心跳加速,思緒飛揚。──《芝加哥論壇報》
 
傑西:我想繼續跟妳聊天。我是說,我不知道妳是怎麼想的,但我覺得和妳有一種……心靈相通。
席琳:對,我也是。
傑西:所以,妳看怎麼樣,對,嗯…我希望妳跟我一起在維也納下車。我們可以在城裡逛逛。
 
席琳:老實說,你本來就以為我今天會來嗎?
傑西:我不是開玩笑—我覺得我寫書就是為了找到妳。
席琳:我知道那不是真的,可是這樣說很貼心。
傑西:我覺得是真的,不然妳想我們重逢的機率有多高?
 
 1995年,在從布達佩斯開往維也納的火車上,美國青年傑西邂逅了法國女生席琳傑西剛結束一段戀情,歐遊之旅也接近尾聲和席琳一見如故。這場巧遇讓他們更改了之後的行程:傑西邀請席琳在維也納下車與他同遊維也納。即使知道這可能是彼此唯一也是最後一次相見的機會,他們仍決定一起共度幾個小時,並約定半年後再見。
 2004年,成為作家的傑西帶著以這段邂逅寫成的書來巴黎宣傳,而在發表會那天,席琳出現了。日落之後就要趕搭飛機回美國的傑西,利用待在巴黎的最後幾個鐘頭,拉著席琳漫步巴黎街頭,述說彼此這九年來的境遇,很快重拾當年初次邂逅時的親密連結,並感嘆人生的變化。
愛在黎明破曉時》和《愛在日落巴黎時》打破傳統愛情電影公式,描述兩名陌生人因為偶然的邂逅而產生交集,進而徹底改變生命的故事。男女主角從生活瑣事、感情、抱負到人生況味和處世觀點,無所不談,讓人有如置身在他倆的真實世界,隨他們經歷這九年所經歷的人生歷練。兩部劇作浪漫動人、含蓄深刻,對白字字珠璣,機鋒處處,一問世即成經典!想要細細回味雋永對白和脫俗故事的影迷讀者,千萬不可錯過!

  

作者簡介

李察‧林克雷特(Richard Linklater)
美國導演、編劇。導過十餘部電影和動畫。代表作有:《愛在黎明破曉時》、《愛在日落巴黎時》、《搖滾教室》等。1995年以《愛在黎明破曉時》獲得柏林影展最佳導演銀熊獎。2004以《愛在日落巴黎時》獲奧斯卡獎最佳編劇提名。
 
金‧克里桑(Kim Krizan)
美國編劇、演員。寫過許多劇本,也曾在林克雷特執導的電影中演出。目前與夫婿定居落杉磯。
 
茱莉‧蝶兒(Julie Delpy)
法裔美籍演員、導演、編劇、歌手。14歲開始演出電影,迄今已參與30餘部電影的編導演出。代表作有:《玻璃玫瑰》、《白色情迷》、《愛在黎明破曉時》、《愛在日落巴黎時》等。2004以《愛在日落巴黎時》獲奧斯卡獎最佳編劇提名。
 
伊森‧霍克(Ethan Hawke)
美國演員、導演、作家。14歲開始演出電影,出版過兩部小說。代表作有:《春風化雨》、《四個畢業生》、《愛在黎明破曉時》、《愛在日落巴黎時》等。2001年以《震撼教育》獲奧斯卡獎最佳男配角提名。2004以《愛在日落巴黎時》獲奧斯卡獎最佳編劇提名。

譯者簡介

穆卓芸翻譯傑西及其他
 
文字手工業者,譯有《神秘森林》、《收藏無物》等書。
 
 
 
謝靜雯(翻譯席琳)

荷蘭葛洛寧恩大學英語語言與文化碩士,主修文學。近期譯作有《派特的幸福劇本》、《等待美麗》、《夜行馬戲團》、《我,安娜》、《樺樹與鴿子》、《最美麗的王爾德童話:愛與死的寓言》、《囧媽的極地任務》等。譯文賜教:mia0815@gmail.com

得獎推薦

【媒體好評】─《愛在黎明破曉時》
 
《紐約時報》
 
《愛在黎明破曉時》的對白就像所有馬拉松對話一樣起伏跌宕,精采萬分,充滿令人卸下心防的雋永見解。導演顯然希望如此,讓年輕男女主角嘗試各種想法及態度,就像試新衣服一樣。
 
 
 
《紐約客》
 
傑西和席琳只有一次邂逅和一天時間,卻讓彼此活出了從前只在小說裡讀到的生命樣態與力量,而且或許再也無法重現。林克雷特成功將我們拉回青年時代,回到那段多話、愉悅又困惑的時光。那個年紀的人有勇氣(或者說自負,但也夠聰明)將生命想成一部文學作品,想像自己經歷一個又一個的短暫故事,時而喜悅、時而憂鬱地漫步其中。
 
 
 
《華盛頓郵報》
 
《愛在黎明破曉時》不是大製作,也沒有大企圖,但精采程度遠遠超過一般電影裡二十多歲男女主角談的那種無聊愛情。這部片子至少將年輕人當成有血有肉的真實存在。
 
 
 
《洛杉磯時報》
 
這部片嘗試在主流青年電影裡頭加入更多感情與神祕感,而且大獲成功。
 
 
 
《奧斯汀紀事報》
 
《愛在黎明破曉時》從主題到選角都是林克雷特的成熟之作。
 
 
 
《娛樂週報》
 
小片也能和大片一樣大膽。林克雷特以其特有的隨性態度,在這部片中大走鋼索,而且不用安全網。《愛在黎明破曉時》的對白機鋒百出,可能是美國電影當中最接近法國導演侯麥的片子。
 
 
 
【媒體好評】─《愛在日落巴黎時》
 
羅傑.艾柏特(Roger Ebert),影評
 
《愛在黎明破曉時》呈現了機智對話的迷人之處,令人印象深刻,但《愛在日落巴黎時》更上一層樓。也許因為男女主角年紀大了,也更睿智了,也許因為他們能失去(或得到)的東西更多,也可能因為對白是伊森.霍克和茱莉.蝶兒親自寫的,總之第二部比第一部更精采。
 
 
 
《紐約時報》
 
男女主角對白「有時令人抓狂」,卻又引人入勝。原因就在於編劇隨性而為,經常無視劇本創作的常規。他們難道不能說清楚自己的意思嗎?各位又能做到嗎?語言終究不只是重點和意義。語言是溝通的管道沒錯,但也是逃避、誤導、自我保護和混淆人的工具,而這正是本片的主題。《愛在日落巴黎時》深刻捕捉到了電影和小說中甚少觸及的真相。
 
 
 
《洛杉磯時報》
 
《愛在日落巴黎時》比前作更深邃、更真實。導演林克雷特拍出這樣的片子,讓人繼續對美國電影懷抱信心。
 
 
 
《滾石》雜誌
 
伊森.霍克和茱莉.蝶兒在說出口和未說出口的話語中尋求藝術、情欲和細微的含義,兩人的演技實在出色。
 
 
 
《英國觀察家報》

伊森.霍克和茱莉.蝶兒兩人都很傑出,表演很有深度,和上一部片一樣真實深邃,而不僅只是林克雷特電影中的虛構人物。他們這回和林克雷特合寫劇本,顯然將兩人過去十年的經歷放入各自詮釋並為之著迷的角色之中。

書摘

《愛在黎明破曉時》
1.
席琳:你愛過人嗎?
傑西:有。好了,下一個問題。妳覺得妳的——
席琳:等等。我們可以只用一個字來回答?
傑西:為什麼不行?
席琳:在我把自己頭一次性幻想說得那麼仔細之後?
傑西:這根本是兩回事。我可以詳細告訴妳我的性幻想,那沒什麼。那要是我問妳感情的事呢?
席琳:我是不會說實話,但至少會編個很精采的故事。
傑西:看吧,愛情的事複雜多了。愛就像上帝一樣無所不在……看得到,感覺得到,但不曉得會不會有人給我。
 
CELINE
Have you ever been in love?
 
JESSE
Yes. Okay, next question. What do you think is your—
 
CELINE
Wait a minute. We can give one -word answers
 
JESSE
Why not?
 
CELINE
After I went into such detail about my first sexual feelings?
 
JESSE
But there’s a big difference between those two things. I could tell you all about my first sexual feelings, no big deal. What if I had asked you about love?
 
CELINE
I would have lied, but at least I would’ve made a great story.
 
JESSE
See. The whole concept of love is much more complex. Love’s like God or something: It’s everywhere... I see it, I feel it, but I don’t know if another person is going to hand it to me.
 
2.
傑西:那我提議我們直接跳到我們自然而然開始接吻的那一刻——也許是幾小時後吧,在我們克服了尷尬閒聊一番之後——把它挪到這裡,因為現在這一切都很完美。這樣不只讓我們記得兩人的初吻,還能記得這麼美的夕陽、摩天輪,還有維也納……
 
席琳走到傑西面前,伸手摟住他的脖子。
 
席琳:為什麼每當你想要我做什麼的時候,就會開始講起時間旅行?
傑西:好吧,我想我們現在應該接吻。
 
JESSE
Then I propose we jump in time to that moment when we would naturally do that—probably a couple of hours from now after a certain amount of awkwardness and stuff—and bring that moment back to here and now, given these ideal surroundings. It’ll be a great way to remember not only our first kiss, but this great sunset, the Ferris wheel, Vienna...
 
CELINE walks over to him and puts her arms around his neck.
 
CELINE
How come every time you want me to do something, you start talking about time travel?
 
JESSE
Okay, I think we should kiss right now.
《愛在日落巴黎時》
1.
傑西:剛才在書店看到妳,我想我差點克制不住自己。妳怎麼會知道我在這裡?
席琳:那是我在巴黎最愛的書店。可以連續坐好幾個小時。我很喜歡──即使有跳蚤。
傑西:我想昨晚有隻貓睡在我頭上。
席琳:大約一個月以前,我在書店的活動行事曆上看到你的照片,還有你要來的消息。真好笑,我讀了一篇講你這本書的文章,內容聽起來隱約有點熟悉,可是直到看到照片,我才把整件事兜起來。
 
JESSE
I thought I was going to totally lose it in there after I saw you. How’d you even know I was going to be here?
 
CELINE
It’s my favorite bookstore in Paris. You can sit down for hours. I love it—even if there’s fleas.
 
JESSE
I think a cat slept on my head last night.
 
CELINE
I saw your picture on the calendar about a month ago and that you were going to be here. It’s funny, I read an article on your
book, and it sounded vaguely familiar, but I didn’t put it all together until I saw the photo.
 
2.
傑西:還記得我們為什麼不留聯絡方式嗎?……我們很怕一旦打電話或寫信,感覺就會慢慢淡掉。
席琳:絕對不會慢慢淡掉。
傑西:顯然不會。
席琳:是啊,我們本來要從中斷的地方接續下去的,原本是個滿好的想法,要是──
傑西:要是我們真的見到面的話!唉。
 
JESSE
Remember the reason we did that... We were both afraid if we started calling and writing it would slowly fade away.
 
CELINE
It definitely wasn’t slow fade.
 
JESSE
Sure wasn’t.
 
CELINE
Yes, we wanted to pick it up where we left off, which would have been a good idea if—
 
JESSE
If it’d just worked! Oh well.

詳細資料

書籍代號: 
0MNV0014
商品條碼EAN: 
9789866026546
ISBN: 
978-986-6026-54-6
圖書分類號(CIP): 
874.55
印刷: 
黑白+全彩劇照
裝訂: 
平裝