諾貝爾獎詩人辛波絲卡全集中文版首度面世
辛波絲卡的詩歌世界由日常細瑣、生活碎片組成,
同時她也關注普世性的重大議題。
她以精準且富暗示性的語句書寫,如低語,卻格外有力。
而在這世界的中心是人:你、我、我們每一個人。
這奇蹟本該令人驚異,大家卻習以為常。
為紀念辛波絲卡這位諾貝爾獎詩人的百歲誕辰,本書特別集結了她全部的詩作:從出道之作〈我在尋找字〉到十四部詩集,連同迄今尚未出版的詩篇,悉數收錄。每章開頭都標明本次重刊所依據之版本,以及該詩集首次出版的日期。那些在收入詩集前曾先刊於報刊的作品,則在作品下方附上最初刊載來源。
本書由研究辛波絲卡詩作的權威沃伊采赫.李根札(Wojciech Ligęza)教授撰寫評註,他的後記有如導航,讓讀者得以在辛波絲卡豐富多變的語境與詮釋中悠然穿行。
《辛波絲卡全集》讓我們得以追溯詩人一生的創作如何演變,重新發現她的敏銳與細膩,也再次回憶那些令人難以忘懷的詩句。
這些詩讓人停下腳步凝視。其深刻洞察令人讚嘆,其當代性帶來驚喜,其觀察之豐富引人沉思。
◎首度完整收錄詩人13部詩集+未集結作品。
◎最後一首是2023年本書在波蘭出版後她的秘書找到的詩,中文版首次收錄此詩。
辛波絲卡(Wisława Szymborska)
波蘭詩人、專欄作家、散文家、評論家及譯者,1923年7月2日生於庫尼克,2012年2月1日逝於克拉科夫。
1996年獲頒諾貝爾文學獎,亦曾獲多項重要獎項與榮譽,如歌德獎(1991)、赫爾德獎(1995)、波蘭筆會獎(1996)、白鷹勳章(2011)等,自2001年起為美國藝術與文學學院名譽院士。
1945年她的詩作〈我在尋找字〉首次發表。1953年至1981年間在《文學生活》週刊擔任詩歌專欄編輯,並撰寫專欄〈非指定閱讀〉。生前共出版十三部詩集,另一部於逝世後問世,第十四部早期詩作合集《黑色的歌》則於2014年在波蘭出版。其作品被翻譯為四十餘種語言,辛波絲卡本人也從事翻譯,主要翻譯法語與德語作品。
2012年4月依據其遺囑而成立的「維斯瓦娃.辛波絲卡基金會」致力於保存其文學遺產,並頒發以其命名的獎項,推動作家獎助與駐村計畫等工作。
林蔚昀
詩人,作家,譯者。英國布紐爾大學戲劇系學士,波蘭雅捷隆大學波蘭文學研究所肄業,目前就讀國立臺北教育大學臺文所史學組。多年來致力在華語界推廣波蘭文學,於二○一三年獲得波蘭文化部頒發波蘭文化功勳獎章,是首位獲得此項殊榮的台灣人。著有《我媽媽的寄生蟲》、《世界之鑰:帝國夾縫下的台灣與波蘭》,譯有《鱷魚街》、《跳舞的熊》、《黑色的歌》等作。
【上集】
《黑色的歌》
《這是我們為何活著》
《自問集》
《呼喚雪人》
《鹽》
《開心果》
《萬一》
【下集】
《巨大的數目》
《橋上的人們》
《結束與開始》
《瞬間》
《冒號》
《這裡》
《夠了》
《未結集作品》
後記 無法捉摸的生命。關於辛波絲卡的詩。/沃伊采赫.李根札(Wojciech Ligęza)
寫作的喜悅
作品中的這隻小鹿要跑去紙上森林的哪裡?
牠會從被寫下的水源中喝水嗎?
就像複寫紙,牠的小嘴倒映其中。
牠為何抬起頭,牠是聽到了什麼?
牠用從現實那裡借來的四條腿支撐身體,
在我指尖下豎起耳朵。
寂靜──這個字也在紙上發出沙沙聲
並且分開
那因「森林」而長出的枝椏。
白紙上字母埋伏
準備一躍而出,它們可能會形成
天羅地網般的句子,
讓小鹿無處可逃。
在一滴墨水中包藏著許多
瞇著眼的獵人,
準備好要沿著陡峭的鋼筆往下跑,
包圍小鹿,開槍射擊。
他們忘了,這裡不是現實人生。
統御此處的是另一種黑白分明的律法。
我希望一瞬間有多久,就有多久,
它可以被分解為許多個小小的永恆,
充滿在空中停下的子彈。
如果我下令,這裡什麼事永遠都不會發生。
沒有我的允許,一片葉子都不會落下,
沒有一根草莖會在鹿蹄的句點下彎折。
所以有這樣一個世界,
它的走勢由我掌握,不受命運影響?
它的時間由字句構成的鎖鏈捆綁?
萬物都在我的號令下永存?
寫作的喜悅。
持續的可能。
人類之手的復仇。
(註:首次發表於《文學生活》,1962年7月22日,第29期,頁1)
































