入口頁| 關於讀書共和國| 大量團購
會員中心 購物車0 FAQ 線上讀者回函
熱門搜尋關鍵字: 興亡的世界史 漫畫世界歷史 按摩師 中小學生必讀 注定一戰?
TOP
首頁> 文學館>文學小說>世界古典文學> 少年維特的煩惱:歌德經典悲戀小說,狂飆時代最惹淚的青春歎息【德文直譯‧唯美精裝版

少年維特的煩惱:歌德經典悲戀小說,狂飆時代最惹淚的青春歎息【德文直譯‧唯美精裝版

Die Leiden des jungen Werther

出版品牌:野人文化

作者:歌德

譯者:管中琪

ISBN:9789863842446

出版日期:2018-01-04

定價:NT$  300

優惠價:NT$270

內容簡介 |

我身在戀獄,

留下這份日記,只盼你們終會明白我的心情……

歌德經典悲戀小說,狂飆時代最惹淚的青春歎息

※德文直譯.名家全譯本

 

獨家收錄10幅「法國插畫大師」Auguste Lerox復刻插畫

 

★出版至今譯成超過50種語言,全球銷售破千萬冊

史上三大經典愛情悲劇之一

★拿破崙愛不釋手,連行軍征戰都隨身攜帶

★英國《每日電訊報》「百大必讀小說」上榜

Super Junior成員圭賢出演‧韓國同名音樂劇《少年維特的煩惱》的創作根源

深刻影響「樂聖」貝多芬、雨果、巴爾札克的青春悲歌

 

 

心注定是要碎的。

維特是一個嚮往自由的年輕人,他多愁善感、直率可愛、熾熱激情。在一場舞會上,他與夏珞特相逢,對她一見鍾情。然而夏珞特已有婚約在身,深愛著未婚夫阿爾伯特。

這份暗戀將維特推向生命的極限,他體驗了極致的喜悅、極致的孤獨,然後是極致的絕望。他在愛中苦苦掙扎,同時又感受到自己與保守虛偽的封建社會格格不入。當悲痛超越了精神上的承受極限時,欲自救又不得解脫,他只剩毀滅一途。最終,維特抱著「為愛而死」的信念,飲彈自殺……

「如果沒有愛,沒有情,我寫不出任何東西。」──歌德

 

 

【本書特色】

 

1. 獨家收錄|10幅「法國插畫大師」奧古斯特‧勒魯復刻插畫:

本書收錄勒魯(Auguste Lerox)為1928年法國版《少年維特的煩惱》作的10幅水彩畫和版畫,畫風精緻細膩、活潑奔放。每幅畫都是以書中最經典的場景和劇情作成,大大增強了各個情節轉折處的震撼力道。

 

2. 特別收錄|歌德的感情世界 & 3位小說主角原型人物:

‧揭露小說主角原型人物:

《少年維特的煩惱》可說是一部真人真事改編、自傳性質濃厚的青春悲劇小說,編輯部整理了本書創作過程的來龍去脈,並找出3位故事主角的原型人物,幫助讀者閱讀時更能感同身受。

‧多情文豪歌德的感情世界:

歌德一生可說是風流韻事綿延不斷,編輯部特別整理多情文豪4段刻骨銘心的感情故事,帶領讀者從情史的角度,了解歌德其人其文。

 

3. 改編多部小說、電影、樂劇,影響力橫跨200餘年:

‧文學改編作品:

德語小說家、諾貝爾文學獎得主湯馬斯‧曼《夏綠蒂拜訪威瑪》(Lotte in Weimar

哲學家羅蘭.巴特《戀人絮語》

‧電影 & 音樂改編作品:

蘇打綠主唱青峰《少年維特的煩惱》作詞作曲

2012年愛情史詩電影《少年維特的煩惱》(Goethe!)

2015年韓國同名音樂劇《少年維特的煩惱》‧Super Junior成員圭賢出演

 

4. 18世紀法蘭克福書展第一暢銷書‧引爆「維特熱」的經典小說:

‧青年的模仿偶像:

本書於18世紀一出版,就成為法蘭克福書展的第一暢銷書,引爆青年的熱情共鳴。更在歐洲青年間掀起一股「維特熱」:從維特裝、維特杯子,甚至維特香水,都引來眾多的模仿潮流。

 

5. 名家譯筆‧傳達現代孤獨語境的裝幀設計:

譯者現任淡江大學德語系兼任講師,譯文流暢完整、忠於原意、生動逼真,無生硬拗口之病。

裝幀則用最現代的手法重新詮釋少年維特,保留維特最令人印象深刻的半躺浪漫姿態,但以略狂野又強烈的配色帶來耳目一新的感受!

 

【名家浪漫推薦】

 

《少年維特的煩惱》是歐洲文學史上最偉大的著作之一。──拿破崙(Napoleon Bonaparte

 

戀人若無法忘卻,有時就會因記憶的魂牽夢縈而心力交瘁、過度緊張,最終死去,維特便是如此。──哲學家羅蘭‧巴特(Roland Barthes

 

《少年維特的煩惱》、《簡愛》、《茶花女》、《冰島漁夫》,這幾部愛情小說,如果看不懂,不愛看,那是愛情的門外漢。──中國作家木心

作者簡介 |

★德國浪漫主義文學先鋒

歌德(Johann Wolfgang Von Goethe17491832

18世紀德國最偉大文學家,身兼戲劇家、詩人、自然科學家、文藝理論家,和政治人物等多重身分。

1774年25歲時出版《少年維特的煩惱》,旋即轟動文壇,引發歷久不衰的「維特」風潮,帶動歐洲浪漫主義興起。這本以第一人稱、書信體形式寫成的小說,是德國文學「狂飆突進運動」重要代表作。在本書引起的眾多「維特熱」現象中,最為人津津樂道的,莫過於拿破崙召見歌德,當面述說他對《少年維特的煩惱》的喜愛。

歌德的主要作品有詩劇《浮士德》、成長教育小說《威廉.麥斯特的學習年代》,和自傳《詩與真》等。他傾注畢生心血完成的巨著《浮士德》,與荷馬史詩《伊利亞德》、但丁的《神曲》、莎士比亞的《哈姆雷特》並列為歐洲文學史上四大名著。

譯者簡介 |

管中琪

輔仁大學德國語文研究所畢,自由譯者,譯作有《希特勒回來了!》(野人文化出版)、《一位陌生女子的來信》、《焦灼之心》(商周出版)。

目錄 |

狂飆時代最惹淚的愛情殉道者

一部真人真事改編的青春悲歌?

引爆「狂飆世代」熱情共鳴的經典小說

獨家收錄十幅「法國插畫名家」勒魯復刻插畫

改編多部小說、電影、歌劇

‧多情文豪歌德的感情世界

 

《少年維特的煩惱》

第一卷

第二卷

〈編輯致讀者〉

more
書摘 |

狂飆時代最惹淚的愛情殉道者

 

    拿破崙(Napoleon Bonaparte)曾讚美:「《少年維特的煩惱》是歐洲文學史上最偉大的著作之一。」他愛不釋手,就連遠征埃及時都交代部屬,務必隨軍攜帶這本小說,更曾親自召見歌德,表達崇敬之意。

    《少年維特的煩惱》於一七七四年甫出版,就成為當年度甚至是當代的第一暢銷書,至今已譯成超過五十種語言,全球銷售突破千萬冊。本書也和莎士比亞的《羅密歐與茱麗葉》、小仲馬的《茶花女》,同列史上三大經典愛情悲劇。

 

一部真人真事改編的青春悲歌?

 

    《少年維特的煩惱》是部極具「自傳色彩」的作品。歌德將自己經歷的劇烈情感挫折,和好友為愛自殺等真實事件,昇華淬鍊後,寫成了這本虛構的文學小說。

    一七七二年,歌德二十三歲,在威茲拉爾(Wetzlar)的帝國最高法院實習。在那裡,他愛上了好友凱斯特納(Johann Georg Christian Kestner)的未婚妻夏綠蒂‧布芙(Charlotte Buff)。世俗規範明明白白橫在眼前,但歌德仍舊深深迷戀著她。

    夏綠蒂拒絕了歌德,這使得歌德幾乎打算要藉自殺以求解脫。幾個月後,歌德的另一位好友卡爾‧耶路撒冷(Karl Wilhelm Jerusalem),也因為戀上友人之妻而飲彈自殺。歌德為此相當震驚,加之自己同時間又經歷了另一場苦戀,故一氣呵成寫成《少年維特的煩惱》。

 

引爆「狂飆世代」青年熱情共鳴的經典小說

 

    歌德可謂擔當了整個「狂飆世代」的精神象徵。狂飆世代是從古典主義過渡到浪漫主義的中間階段,這個世代的青年亟欲打破苦悶壓抑的封建規範,主張「感情自由」、「個性解放」,而《少年維特的煩惱》正是伸張了青年內心訴求的典型代表作品。

    二十一世紀的青年或許很難想像《少年維特的煩惱》在歐洲掀起的「維特熱」。當時,眾多讀者群起模仿書中的維特形象,從維特裝(藍色燕尾服搭配黃背心)、維特杯子、維特茶壺,甚至到維特香水,比比皆是。

 

獨家收錄十幅「法國插畫名家」勒魯復刻插圖‧浪漫再現

 

    野人文化特別收錄奧古斯特‧勒魯為一九二八年法國版《少年維特的煩惱》所作的十幅水彩畫和版畫。勒魯畫風精緻細膩、活潑奔放。每幅畫都是以書中最經典的場景和劇情作成,大大增強了各個情節轉折處的震撼力道。

    勒魯(Auguste Lerox,1871─1954)是法國相當知名的書籍插畫家。他曾獲「羅馬大獎」首獎(Prix de Rome,巴黎競爭最烈、聲望至高的藝術競賽),並為眾多知名作家的著作作畫,包括福婁拜、巴爾札克……等。

 

改編多部小說、電影、歌劇,影響力橫跨兩百餘年

 

    在文學上,雨果、巴爾札克……等著名作家都深受歌德影響。「樂聖」貝多芬在青年時期閱讀本書時,也深感共鳴。二十世紀初德語小說家、諾貝爾文學獎得主湯馬斯‧曼(Paul Thomas Mann)更創作了名為《夏綠蒂拜訪威瑪》(Lotte in Weimar)的延伸小說。二十一世紀哲學大家羅蘭.巴特的《戀人絮語》(Fragments d’un discours amoureux,商周出版),也以本書為文本,探討戀愛百態。

    此外,以本書作為原創故事的改編電影則有五部之多。台灣蘇打綠樂團的主唱青峰亦受到《少年維特的煩惱》啟發,寫下了一首同名曲。二○一五年韓國也將本書搬上音樂劇舞台,掀起經典追讀熱潮。

    除了這些藝術作品外,《少年維特的煩惱》也在商業界中占一席之地:亞洲知名製菓大廠樂天(LOTTE)的品牌名稱,正是來自書中女主角的暱稱Lotte。

 

多情文豪歌德的感情世界

 

    歌德一生可說是風流韻事綿延不斷,從少年至暮年,幾乎每段戀愛都談得刻骨銘心、如火如荼,更不乏有挑戰世俗道德的感情經歷。

    一七六五年,十六歲的歌德遵從父命,前往萊比錫學習法律。在那裡,他認識了大自己三歲、聰明伶俐的安娜(Anna Katharina Schönkopf)。這段戀情一開始宛如天作之合,兩人談得熾熱異常,歌德還以女友為謬思,發表了第一部詩集《安內特之歌》(Annette)。然而,年輕的歌德妒意太甚,使得兩人之間的爭吵、隔閡日漸加劇。最終,兩人轟轟烈烈地分手了。

    一七七四年前後,歌德結束了與夏綠蒂‧布芙苦澀的愛戀,並完成《少年維特的煩惱》後,在一七七六年於威瑪邂逅了另一段不倫之戀。

  歌德愛上了已婚、大自己七歲的史坦因夫人(Charlotte von Stein),兩人幾乎日日見面,且頻繁通信。這段愛戀持續了十餘年,歌德甚至曾說,史坦因夫人對自己的影響如同莎士比亞的作品一般豐富。但如母親般的情人關心太切,常讓歌德感到喘不過氣,最終他不辭而別,前去義大利。

    歌德一生中交往的女性友人不知凡幾,但只有一段感情修成正果。一七八八年,歌德三十九歲,他愛上了性格開朗、年僅二十三歲的工廠女工克莉絲汀娜(Christiane Vulpius)。隔年,兩人同居,並且誕下了兒子奧古斯丁。

    克里斯汀娜出身低微,歌德則身處威瑪的上流社會,過大的階級差距使得這段感情亦不為世人所接受。歌德一直抵抗著世俗的壓力,兩人直到同居十八年後才得以成婚。然而,婚後的甜蜜時光不過十年,克里斯汀娜就過世了,這讓歌德相當痛苦,太太的離世給詩人帶來了無盡的空虛。

    一八二三年,歌德七十三歲,他在捷克的溫泉城馬倫巴遇上才貌雙全的十九歲少女烏爾麗克(Ulrike von Levetzow)。兩人朝夕相處,時常一起散步、讀書,老詩人的激情再度燃起。然而,這段戀情未獲家人同意,歌德請朋友代為求婚亦遭婉拒。於是,這位多情文豪將人生暮年的最後一次心碎,化為詩作《馬倫巴悲歌》(Marienbad Elegy)。至於烏爾麗克,則是一生未婚。

    歌德曾說:「如果沒有愛,沒有情,我寫不出任何東西。」的確,綜觀他一生情史,幾乎每個女人都曾化作其文學作品的靈感源頭,也造就了如《少年維特的煩惱》、《浮士德》等偉大壯麗的藝術創作。

 

    歌德完成《少年維特的煩惱》時,僅二十五歲,正是精神與心智最旺盛之時。維特與歌德不只深刻展現了歐洲青年的「感傷主義」文化,更綻放了普世的情感衝突與傷痕血淚,使少年維特成為永恆不逝的精神典範。

    至今,「狂飆世代」的萬事萬物已倏忽而去,但少年維特永恆不逝,仍在一代代的讀者心中燃燒。

 

野人文化編輯部

 

【內容試閱】

 

【六月十六日】

 

我為什麼不寫信給你?枉費你身為博學多聞之士。你該能猜到我生活愜意,一切安好,甚至是──簡單一句話,我認識了一個女孩,令我魂牽夢縈。我已……我說不清了。

 

要一五一十向你描述認識這位甜美可人兒的經過,實在是困難。我現在又快樂、又幸福,根本當不了優秀的紀實作家。

 

她是位天使!呸!哪個人不是這樣喚意中人呢,對吧?但我力有未逮,無法描繪她有多完美,又是什麼原因造就她如此完美;總而言之,我被她迷得神魂顛倒了。

 

她如此純真竟又如此聰慧,心地善良卻又剛毅堅強,嫻雅文靜卻也務實勤奮。但無論我怎麼描述,也都不過是空洞浮泛的討厭廢話,全然無法體現她的一絲一毫。改天好了──不行,不能改天,我得現在講,否則再也講不了了。我私下告訴你吧,我提筆寫這封信,中途差點擱筆三次,要人備馬上鞍,急奔出門了。然而,今早我發了誓,要自己不可騎馬外出。但我仍時不時走到窗邊,看看太陽還有多高。

 

我前陣子寫信告訴你,我認識了法官S,他邀請我早日造訪他的隱居處,或許說小王國會精確點。但是我沒把這件事放在心上,若非機緣巧合下發現隱藏在安靜鄉下裡的珍寶,我可能永遠不會上他那兒去。

 

當地的年輕小伙子籌辦一場舞會,我也欣然答應前往,並邀請一位善良敦厚的美麗佳人作為舞伴,不過除了善良,她可說平凡無奇。我們商定由我雇請一輛馬車,接送舞伴和她姑母一起前往舞會場所,途中順便接上夏珞特.S。「您將要認識一位漂亮的大家閨秀了。」馬車行經一大片砍伐過後的森林駛向獵莊時,我的舞伴開口說道。「請您要小心,」姑姑插嘴說,「千萬別愛上她了。」「為什麼?」我問道。「她已有婚約。」回答的人是舞伴。「對方是個規矩正派的年輕人,目前到外地料理父親身後事,也繼承了一筆豐厚的遺產。」我當時毫不在意此一消息。

 

抵達獵莊大門口,太陽約莫還有一刻鐘就下山。我下了馬車,一名女僕走大門口,請我們稍候一會兒,說珞特小姐立刻就來。我穿過庭院,邁向精心建造的宅邸,再踏上屋前台階,走進宅門。就在此時,我生平見過最迷人的一慕景象,映入了眼簾。前廳裡,六個二到十一歲的孩子簇擁著一位婀娜多姿、容貌秀麗的女孩,中等身高,一襲素淨的白洋裝,袖口和胸前繫著粉紅色蝴蝶結。

 

她手中拿著黑麵包,根據弟弟妹妹的年紀和食量,一塊塊切下,和藹地遞給他們。孩子們等不及麵包切好,小手老早就伸得高高的,一拿到自己的晚餐,全都天真爛漫高喊「謝謝!」,有幾個小孩蹦蹦跳跳跑開,性格比較沉穩的,拿了麵包後,則是靜靜踱到門口,探看幾個陌生人和即將接走珞特姊姊的馬車。珞特說:「請您原諒我,勞駕您跑進屋來,還讓兩位女士久等了。我忙著換衣裳、打點家務,竟忘了給孩子們張羅晚餐。除了我之外,他們不拿別人切的麵包。」

 

 

我們在第三曲英格蘭舞中是第二對舞者。我挽著她的手,凝視她雙眸真摯流露出坦率純粹的歡愉(唯有上帝知道我有多心花怒放),我們跳過隊伍行間時,經過一位夫人面前,臉龐雖已青春不再,依然風韻猶存,和藹親切,遂而引起了我的注意。她笑盈盈注視著珞特,警告性地豎起一根手指,還在我們舞過時,意味深長地說了兩次「阿爾伯特」這個名字。

 

我對珞特說:「請容我冒昧一問,阿爾伯特是誰呢?」她正欲回答,不巧舞步正好來到大8字型交叉,我們不得不分開,再次擦身交錯時,我似乎在她臉上看見若有所思的神態。「實不相瞞,」她把手交給我,我們加入群舞前進的行列,「阿爾伯特是個正直的老實人,我與他已定了親。」這不是我初次聽到的新聞,因為在來的路上,兩位女士已經告訴過我;不過,卻又儼然是前所未聞的消息,因為我未曾把這件事與短時間內對我已彌足珍貴的珞特聯想在一起。夠了,我方寸大亂,魂不守舍,誤跳入另一對舞者當中,場面混亂失控,幸虧珞特不失冷靜,把我又拖又拉,總算迅速恢復了秩序。

 

【六月十九日】

 

我不記得上次跟你講到那兒了,只記得上床已是深夜兩點,也清楚知道我若非寫信,而是能當面與你閒聊,或許會把你留到天光明亮。

 

那天的日出波瀾壯闊,美妙極了。森林裡,雨珠從樹上輕輕滴落,原野一片清新!我們的女伴打起盹來,珞特問我是否也想小憩一會兒,請我不用顧慮她。我凝視著她說:「只要妳的雙眸還睜著,我就不會犯睏。」我們就這樣一路未曾闔眼,抵達她家門口。女僕輕手輕腳開了門,對於珞特的詢問,她回答老爺和弟妹們都很好,也都還睡著呢。離去時,我請求她同意我當日再來探望,取得她首肯後,我便離開了。從這時開始,日月星辰依然運行不懈,然而我卻再也不辨白晝與黑夜,周圍的世界也全都消失了。

 

【七月十日】

 

  •  

 

【七月三十日】

 

阿爾伯特回來了,我要離開了。就算他是位高貴良善的好人,就算我已有心理準備自己各方面或許相形見絀,但見他擁有完美無暇的珍寶,我依舊無法忍受呀。──擁有!──夠了,威廉,未婚夫回來了!一位誠懇可親之人,無法不對他興起好感。

 

幸好接風時我人不在場!否則會難過心碎的。他倒也正派厚道,不曾當著我的面親吻珞特。願主賜福於他!光憑他尊重這位姑娘,以禮待之,我便不得不喜愛他。他待我親切友善,但我猜想多半應歸功於珞特,未必出於真心。畢竟女人對此較為敏銳,而且自有道理的。即使不易辦到,但兩位愛慕者若能和睦相處,受惠的一方永遠是女子。

 

不過,我無法不對阿爾伯特升起敬意。沉靜穩健的外表,與我無法掩藏的躁動不安性格有如天壤之別,對比鮮明。他感覺敏銳,深知自己在珞特心中地位。他顯然脾氣不壞,而你也知道,壞脾氣是人身上我最深惡痛絕的罪惡了。

 

他視我為通情達理之人,閱歷豐富,因此我對珞特的傾慕,因她一言一行所展現的真心喜悅,反而加深他的勝利感,對珞特的愛意也就更深了。他是否曾因醋意大發而折磨她,這事暫先撇開不論了。換做我是他,絕對難逃嫉妒這個魔鬼的蠱惑。

 

無論如何,我待在珞特身邊的快樂時光已然遠去!該說是愚蠢抑或昏盲呢?──然而正名又有何意義,已是既成事實了!──如今我知悉的一切,在阿爾伯特回來前早已知曉。我明白自己無權對她有所要求,也從來不曾要求過。換句話說,僅管珞特親切可人,我仍盡量不興起渴望。如今真來了另一個人,奪走了姑娘,我這個傻子只有乾瞪眼的份兒。

 

【九月三日】

 

有時我真想不透,怎麼能有另一個人愛她,有資格愛她?因為我是如此專情,如此真摯,愛意如此濃烈,除了她,我別無所識、別無所知、別無所有啊!

 

【十一月二十一日】

 

她看不見,也感覺不到自己正在調製毒藥,將置我與她於死地。我歡欣雀躍,一咕嚕喝光她遞來的這杯毀滅之液。她經常──經常?──不,並非經常,而是有時憐憫地凝望著我,有何深意?她欣然接受我自然流露的情感,額頭上刻畫出對我的痛苦感同身受的同情,又有何用意?

 

昨日我離開時,她握著我的手說:「再會,親愛的維特!」親愛的維特!這是她初次喚我「親愛的」,這字眼滲透了我四肢百骸。我重複了無數次,夜裡要就寢時,還自言自語了半天,最後竟驀然冒出:「晚安,親愛的維特!」語畢,自己也忍俊不禁。

 

【十二月四日】

 

我求求你──你瞧,我毀了,我再也受不了了!今日,我坐在她身旁,就坐著,她彈奏鋼琴,旋律多變,曲曲流露出扣人心弦的情感!全部!全部都是!妳要什麼?她的么妹坐在我膝上裝扮著娃娃。我熱淚盈眶,低下頭去,她的婚戒躍入我眼簾,淚水於是撲簌簌落下。忽然間,她彈奏起那首熟悉的甜美旋律,一陣撫慰頓時流過我心靈,往日回憶一一湧上心頭,我想起乍聞此曲的美好時光,想起煩躁低落以及希望落空的日子,還有──我起身在房裡踱來踱去,一顆心糾葛緊糾,簡直快要窒息。「看在上天的份上,」我猛然衝向她,情緒激動嚷道:「看在上天的份上,請妳別彈了!」她停下手,目瞪口呆望著我。「維特,」她露出微笑道,笑容穿透了我的心。「維特,你病得不輕呀,連最喜歡的東西也感到厭煩了。回去吧!回去好好靜下心來。」我倏地轉身離去。上帝啊!祢見著了我的苦難,請將之了結吧。

 

【十二月六日】

 

  她的倩影寸步不離跟著我!無論清醒或在夢中,始終充盈了我整顆心!這裡,我一閉上眼,在我腦內視力匯聚的額頭裡,即浮現她烏黑的雙眸。就在這裡呀!我無法表達清楚。我一閉上眼,那雙眸子即刻出現,宛如大海,猶似深淵,靜靜落在我眼前、我心裡,占據我腦袋裡所有的心思。

 

 

這段時間,處在此種境況的維特,辭世的決心逐漸根深蒂固。自從他回到珞特身邊,辭世始終是他最後的願景與希望。然而,他也告訴自己,此事不宜貿然躁進,需應抱持美好的信念,盡可能沉著堅定邁出這一步。

 

他的困惑懷疑,他的自我爭辯,可從他文件中發現的一張信箋窺見一斑,那應該是寫給威廉書信的開頭。

 

她的存在,她的命運,她對我際遇的關懷,仍能從我燒灼乾涸的腦子裡擠出最後幾滴淚水。拉起帷幕,走到幕後!不過如此罷了!何需遲疑膽怯?因為不知道幕後是何種風景?因為一去不復返嗎?面對未知之事,我們總習於預想是混沌、是晦暗的,這正是我們的精神特質。

 

終於,這個哀傷的念頭在他心中逐漸清晰,越發熟稔,他心意已定,不容挽回。下面這封寫給朋友的信語帶雙關,昭然揭示了他的決心。

more
詳細資料 |

書籍代號:0NGA1028

商品條碼EAN:9789863842446

ISBN:9789863842446

印刷:

頁數:208

裝訂:

你可能感興趣 |

卡比爾之歌 100首靈性詩選[中英對照]

影響泰戈爾最深、最受推崇的印度詩人,1915年由諾貝爾文學獎得主、「印度詩聖」泰戈爾(Tagore),與英國知名基督教神祕學家伊芙琳・恩德曉(Underhill)共同合作,首次鄭重編選翻譯引介至西方世界。

先知:東方詩哲紀伯倫唯美散文詩集【中英對照‧精裝珍藏版】(二版)

★出版至今譯成超過50種語言,全球銷售破千萬冊 ★黎巴嫩詩人紀伯倫集大成之作,有「小聖經」之美譽 ★獨創東西方前所未見的「紀伯倫體」,精彩融合西方奔放的浪漫主義精神,與阿拉伯神祕的古典文學色彩 ★與莎士比亞、老子並列世界三大暢銷詩人

我倆並非無故相逢:俄羅斯情詩選

俄國文學翻譯家歐茵西譯作等身,引介台灣讀者數百首優美俄文詩,無論詩中的情感觀點各式各樣,透過她溫婉澄澈的譯筆,讀者都得以細細品嚐個中滋味。

假如生命欺騙了你:俄羅斯哲詩選

俄國文學翻譯家歐茵西譯過數百首俄文詩,好似開啟一扇俄國文學之窗,這些俄羅斯文學史上著名詩人的璀璨詩句,透過她的精心譯筆,讓我們在閱讀的同時,除了體驗詩藝之美,彷彿也在其中找到一條引領讀者穿越多變現實的人生路。

少年維特的煩惱:歌德經典悲戀小說,狂飆時代最惹淚的青春歎息【德文直譯‧唯美精裝版

我身在戀獄, 留下這份日記,只盼你們終會明白我的心情…… 歌德經典悲戀小說,狂飆時代最惹淚的青春歎息 ※德文直譯.名家全譯本

| 同類型書籍 |
落窪物語:姬君の流離
婦女樂園(左拉經典全新問世,上下冊不分售)
愛的禮物:歐亨利短篇小說傑作選
悲慘世界(名家全譯本│墨黑刷邊精裝版)
我倆並非無故相逢:俄羅斯情詩選

加載中...