【官網獨家雙贈品版】托爾金傳說故事集:哈比人&魔戒【全新繁體中文譯本】(特價盒裝套書)/J. R. R. 托爾金 (J. R. R. TOLKEIN)
《大亨小傳》費茲傑羅未完成的遺世長篇小說 繁體中文版首度上市 獨家附錄〈費茲傑羅工作筆記、年表〉,完整收藏其書信手稿、工作筆記、小說情節表打字稿、珍貴日常照片、作家生平紀事 這部小說比我任何其它小說更像《大亨小傳》 ──史考特‧費茲傑羅 繼《大亨小傳》後,費茲傑羅傾盡生命, 塑造影壇的蓋茲比,揭露爵士年代不為人知的好萊塢幕後…… 從費茲傑羅遺落下最後一部的未完稿, 閱讀修復他逝前那365個落魄,卻又懷抱天真自信的執著。 和《大亨小傳》一樣,《最後的大亨》具有一種神奇的力量……費茲傑羅精湛的描寫出好萊塢及那些大人物與小人物的真實面目。 ──詹姆斯‧瑟伯(美國幽默作家、漫畫家,曾任雜誌《紐約客》編輯) 1930年代的好萊塢,歌舞昇平、紙醉金迷,故事的主角是極為成功的知名製作人門羅‧史塔,他有權、有勢、聰明且深具魅力,對電影的每個面向都非常熟悉,並且建立起一個由他主導的製作體系。他在23歲時就征服了好萊塢,他的腦中隨時都有大量令人難以置信的好點子,等到他35歲時,他已經是一個掌控上下游所有角色的大人物了。 但他的人生卻是一片空白,或者說,工作就是他的人生,他一天要工作十八個小時,從不間斷,因為他得這樣做,他也沒有理由不這樣做。除了電影之外,他的生活乏善可陳,直到他因為片廠突然出現的一場意外中遇見了她,美麗的凱薩琳‧摩爾,一位無法在人間看到的,酷似他前妻的女子。除此之外,他還要面對另一項沉淪,即是權力……
二十世紀最好的短篇小說作者 吳爾芙唯一嫉妒的女作家 與俄國的契訶夫、愛爾蘭的詹姆斯‧喬伊斯、美國的舍伍德‧安德遜並列, 四大現代短篇小說的奠基者 吳爾芙曾在日記裡寫:「我承認,我嫉妒她的作品,那是我唯一嫉妒的作品。」(I was jealous of her writing—the only writing I have ever been jealous of.)知名作家王文興也曾在台大外文系的「小說探微」課程,細緻地談論曼斯菲爾德的作品,並於其後寫成《玩具屋九講》一書。而首位評論並引介曼斯菲爾德作品到中國的著名詩人徐志摩,更崇敬地敘述他與曼斯菲爾德在倫敦的見面,是「永恆的二十分鐘」。 曼斯菲爾德的筆觸機智冷靜,卻不失溫度與感情,她常藉著筆下的主角,表達對弱勢或中下階層人民的同情與關懷,同時又道盡人世蒼涼,讓人倍感無奈。一冷一熱,同時並進。雖然作品數量不算多,但她選擇的主題和寫作技巧卻受到法國文壇的高度推崇,被稱譽具有「水晶般透明的精純」和「如孩童的凝視般開放又自然」的筆法,奠定她在英國文學的地位。 本書按作品主角的人生歷程,以小女孩、青少女、已婚婦女、老婦人等階段,將曼斯菲爾德的作品依序分為四大類:「少女的故事」、「女男衝突」、「神經質的人物」、「寂寞人物」,共選譯二十一篇最具代表性的短篇小說。成名作〈花園宴會〉、王文興老師花九堂課精讀的〈娃娃屋〉,皆收錄於「少女的故事」一輯中。 同時邀請本書編選、翻譯者謝瑤玲老師以深入而詳盡的導讀逐篇介紹作品,帶領讀者進入曼斯菲爾德書寫的核心。另外,也附上曼斯菲爾德的寫作年表,讀者可進一步了解這位命運乖舛、際遇特殊的女作家,是如何寫出一篇篇精彩又蘊含深意的故事。
巴爾扎克的作品描繪了十九世紀初巴黎瞬息萬變的上卷, 左拉的作品則記錄了十九世紀末巴黎風華絕代的下卷。 一座為顧客打造的商業大教堂。 Une cathédrale de commerce pour un peuple de clients. ─左拉,《婦女樂園》 一座讓19世紀女性走上超現實消費與欲望森林之旅的百貨公司, 一部與香奈兒同年誕生的法國小說。 在左拉小說裡,化身為女性天堂的「婦女樂園(Au Bonheur des Dames)」百貨公司,原型其實是世界上第一間百貨公司「Le Bon Marché」,從1852年開張至今近兩個世紀仍矗立在巴黎塞納河左岸,是世界上第一間將不同種類的商品齊聚、拓寬購物空間、營造華麗高級感卻以各式特價促銷商品的「新消費型態店舖」,成為現代百貨公司的雛型。 法蘭西第二帝國成立後對巴黎進行大規模的都市改造計劃,從街道市容到排水系統,讓巴黎逐步成為最「現代化」的城市。隨著新的政策、經濟型態的改變,如「Le Bon Marché」經營模式的大型商業建築取代了巴黎街道旁許多傳統小店。左拉在這些新式商店漫步閒逛,仔細的觀察、搜集後,在紙上創造了一間「婦女樂園」百貨公司。 若說「婦女樂園」從成立背景、員工、經理人到各種樣貌的顧客,都是左拉本著科學精神一筆一劃蓋成的「實驗室」,女主角黛妮絲便是左拉安排的「試驗者」。黛妮絲從一個鄉下小鎮來到巴黎,被「婦女樂園」這座專為女性消費者打造的天堂深深吸引,潔淨且陳列著華貴衣裝的展示櫥窗、出入口陳列大量的特惠促銷商品、如教堂般神聖堂皇的室內空間,讓僅20歲年輕的黛妮絲毅然投入專櫃小姐的工作。她在左拉安排的這場試驗裡,從被同事嘲笑是不入流的土氣村姑,到獨當一面的時裝部經理;從對百貨公司的花心老闆穆雷抱持著遠觀的敬畏,到成為穆雷心底最想追求的女性。左拉實事求是般精確的書寫,彷彿一磚一瓦都能細緻優雅的重現在文字間。 《婦女樂園》不僅呈現19世紀中期的消費型態,以諷刺筆法描繪當代上流階級與金融、政治貴族的掛勾,小說中各種人物面貌也能窺見當時的價值觀。在幾位女性顧客的身上,能看見左拉探討物質欲望被開發及滿足後,心靈需求是如何空洞、永不饜足。女性的生存價值是否建立在能消費到什麼地步、能多麼華麗的妝點自己?女主角黛妮絲也在這場試驗中,替女性重新證明了另一種新的價值。 《婦女樂園》為「盧貢-馬卡爾家族」系列作第11部,出版於可可‧香奈兒出生的1883年。「盧貢-馬卡爾家族」系列是法國小說史上繼巴爾扎克《人間喜劇》後另一部多卷本巨著,全系列共包含20部長篇小說,以19世紀中期巴黎一個家族盧貢-馬卡爾前後五代作為主角,在不到20年的時間相繼出版,內容包含對資產階級、金融貴族及資本主義初期消費文化的深刻描寫,堪稱法國第二帝國時代的百科全書。 *********************************************************************************************************** 「本書獲法國在台協會《胡品清出版補助計畫》支持出版。 Cet ouvrage, publié dans le cadre du Programme d’Aide à la Publication « Hu Pinching », bénéficie du soutien du Bureau Français de Taipei.」
福婁拜夢幻逸作,繁體中文版首度面世 超越《包法利夫人》,揭露十九世紀法國社會的浮華與幻滅 一部令卡夫卡、莫泊桑、普魯斯特、納博可夫,為之著迷的極致名著 最具福婁拜自傳色彩的經典作品 「那是我們人生的最好時光!」 寫實主義巨匠福婁拜,以瑰麗細密的文字、客觀冷靜的口吻,編織出一幅十九世紀法國社會浮世繪。從柏拉圖式的單純愛戀、再到情欲糾葛的遊戲,最後淪落到為了現實利益妥協,腓德烈克用他人生理想的幻滅,完成了屬於自我的情感教育。藉由成熟的敘事技巧,福婁拜道出了世代青年從滿腔抱負,到最終一事無成的集體生命困境,緬懷那些似水流逝的徒然激情。直至今日,猶有許多的「腓德烈克」,在混亂奔騰的社會局勢裡,惶惶不可終日。 腓德烈克,一名出身富有家庭的法學院學生,初到巴黎這座自由開放的大都市。在某日返家輪船上,他邂逅了畫商阿爾努的妻子-瑪麗,並且深深為她著迷。然而,她卻始終不敢接受他的情意。置身在風起雲湧的十九世紀,這名青年出入於極致奢華的社交晚宴、迷人感性的高貴沙龍,也見證了法國王朝的一夕傾倒、街頭喋血的暴動場面。革命號角響起,權勢地位轉移。歷經數波動盪,生性浪漫的腓德烈克,除了耽溺在長年的單戀之中,亦先後周旋於家鄉純情少女的愛慕、交際花羅莎妮的胴體、實業家丹布羅斯夫人的財富,久久無法自拔。他的摯友德洛里耶,則是不擇手段地想在混亂的時局裡,尋找一夕翻身的機遇。然而無盡的激情追逐之後,等侍他們的將是……。 本書特色 ★一部最富有福婁拜個人自傳色彩的小說 ★全新中文譯本首度在台上市,滿足經典文學讀者的收藏渴望 ★法國文壇巨匠福婁拜,超越名著《包法利夫人》,顛峰代表作! ★描繪法國十九世紀當時社會,反映法國動盪不安的革命時代。出入巴黎上流社會饗宴,目擊群眾攻占王宮時的亢奮瘋狂。 ★刻畫人物性格、形貌傳神細膩,用字優美洗練 ★影響莫泊桑、左拉、普魯斯特、喬伊斯等卓越名家,小說審美從浪漫主義到寫實主義的重大轉折 洶湧的愛情、澎湃的理想、無畏的革命 這世上的每個人,都期盼以不同的方式成就自我,完成生命的驚嘆! 我想要書寫我們這一代人的道德歷史,或者更準確地說,是書寫他們情感的歷史。這是一本關於愛情、關於激情的書。但僅能容於當世的激情,亦即消極的激情。 ──古斯塔夫.福婁拜 自述《情感教育》創作動機
現代人的孤獨、絕望與困境 你所不知道的卡夫卡 現代文學史上最昂貴手稿 卡夫卡誕辰130週年版 德文原始手稿重建本+未完成遺稿首見繁體中文翻譯 附「波蘭的卡夫卡」布魯諾.舒茲之《審判》波蘭文版跋(波蘭文直譯) +卡夫卡的布拉格地圖 淡江大學德文系教授兼系主任鍾英彥 導讀 「想必是有人誹謗了約瑟夫.K,因為他並沒有做什麼壞事,一天早上卻被逮捕了。」卡夫卡以此作為小說開頭,帶我們進入現代文學最荒謬、最恐怖的夢魘。 約瑟夫.K被一個想像中的法院控告,在整篇小說中,他努力想找出歸咎於他的罪過。由於他反抗加諸在他身上的罪過,企圖逃避,並且尋求幫助,反而更加深了此一罪過。這份罪過既無形又具體,陌生的法律發揮了效力。這篇於1914年動筆的小說,彷彿預示著現代人的絕望與困境。 卡夫卡把他的所有作品留給好友馬克斯.布羅德(Max Brod),並且要求在他去世時,必須摧毀這些作品。布羅德違背了卡夫卡的遺囑,保留手稿,1939年離開歐洲逃至巴勒斯坦時,儘管許多手稿留在英國牛津的博德安圖書館,但他仍然保有大量手稿,並將這些手稿遺贈給他的秘書兼終生伴侶艾絲特.霍夫(Ester Hoffe)。1988年,《審判》手稿通過蘇富比拍賣以180萬歐元的罕見高價賣給德國文學檔案館,創下現代文學作品手稿的最高拍賣紀錄。2008年艾絲特.霍夫以101歲高齡過世,以色列政府開始爭取卡夫卡手稿,對霍夫的兩個女兒展開訴訟,2010年法院最終將卡夫卡手稿判給以色列政府,就在這兩位老太太面前打開銀行保險箱取走手稿,整起事件充滿了卡夫卡式的荒謬。 本書以卡夫卡作品集的校勘本為基礎,係根據原始手稿重建,呈現了文字的真實原貌,保留原稿的拼字和標點,並還原被卡夫卡摯友布羅德修改與刪除的部分,以及未完成的殘稿。 本書特色 1. 台灣首次出版卡夫卡手稿譯本,完整重現《審判》全貌,卡夫卡迷不可錯過,也是新讀者認識卡夫卡的最佳開始。 2. 收錄布魯諾.舒茲之《審判》波蘭文版跋,看「波蘭的卡夫卡」如何談卡夫卡。 3. 精心製作卡夫卡的布拉格散步地圖,收集35個與卡夫卡相關的名勝景點,到布拉格旅遊必備。 4. 《聯合文學》六月號封面專輯,多篇文章深入剖析卡夫卡《審判》。 5. 設計大師聶永真設計卡夫卡手稿系列封面,愛書人最佳收藏。
法國戲劇中演出次數最多的全方位劇作家 莫里哀將喜劇送上新頂點的六大經典 莫里哀是約翰·巴狄斯特·波克蘭最初作為演員用的假名字。 他於一六二二年生於一個有內府供奉身份的室內陳設商的家庭。這種有小貴人身份的室內陳設商,總共八個,每年分成四批,輪流侍奉國王三個月。他是長子,所以父親在他十五歲上,就把這種世襲的權利過到他的名下。但是不肖子放棄前程,把內府供奉的世襲名義留給他的兄弟,自己卻加入流浪人隊伍,去做「戲子」那種一向為人不齒的「賤業」。教會驅逐「戲子」出教,萬一他們臨死沒有舉行懺悔和終敷禮,教堂就不會分一塊墳地給他們。所以這位大少爺決定改名換姓做「戲子」,等於聲明他不再是統治階級中間的一分子。而法國的戲劇事業,卻正由於他的叛逆行為,取得光輝的生命。他和他的年輕夥伴創辦的劇團,營業沒有起色,債主的賬單變成法院的傳票,莫里哀被關進監獄,劇團經過兩年掙扎,還是解散了。父親把他從監獄裡贖出來,他不認輸,離開巴黎,加入另外一個劇團,在外地流浪了整整十二年,然後率領劇團,在一六五八年十月回到巴黎,站穩腳跟,一直到他一六七三年去世。他在這期間,接二連三,寫出他的豐富多彩的喜劇傑作,有時連寫帶排,不過五天,就演出一個劇本。他是劇團的主要演員、劇本主要供應人,又是調度一切的「行政首腦」,早年還擔任演前的致辭人。死的那一天,他還在扮演他的新作的主要人物,在最後一幕咳破血管,回到寓所,不到三小時,就與世長辭了。他對他所熱愛的戲劇事業,真是鞠躬盡瘁,死而後已。 多年外地流浪的結果就是和廣大人民接近,他不但取得了豐富的創作源泉,而且尤其難能可貴的是,他對統治階級表現出鮮明的批判態度。但是他對他所出生的資產階級依然抱有幻想,他的基本傾向是開導,不是決裂。他的喜劇常常出現一種具有說話人身份的人物,把「中庸之道」作為苦口良藥,教育那些由於惡習而流為「滑稽人」的資產者。他們可以說是中上層資產階級的正面人物,但是由於缺乏戲劇趣味,所起的宣講作用不大,不免成了多餘的話。 莫里哀開導資產階級,同時靠近路易十四,就當時而言,不足為奇,這是一種上升手段。對主持劇團的莫里哀來說,想在巴黎取得優勢,並取得調侃宮廷貴人的權利,就非趨奉被臣下諛為「太陽王」的路易十四不可。整個十七世紀前半葉,也就是說,從波旁一姓建立王朝起,六十年間,基本傾向就是資產階級擁護國王,建立穩定的中央政府,因而就中取利,並打擊封建貴族的分裂主義。所以莫里哀回到巴黎,又從死去的兄弟那邊收回內府供奉的頭銜,便利自己接近路易十四,也就很自然了。封建貴族中只有常在路易十四面前出現的宮廷貴人,才能受到他的照顧。一般封建貴族,尤其是外省貴族,土地剝削不足以保障生活,榮譽觀念又不許自己經商,也就一籌莫展。他們不得不俯就資產者,利用婚姻的手段,騙取日常生活費用。有的出賣土地,因而出讓頭銜,流落江湖,過著實際等於「騙子」的生涯。優俸閒職救下了一批封建貴族,但是階級分化一直在外省,甚至於在京城進行著,荒乎其唐的笑話到處流傳,無怪乎莫里哀要在《凡爾賽即興》裡說:「侯爵成了今天喜劇的丑角,古時喜劇,出出總有一個詼諧聽差,逗觀眾笑,同樣,在我們現時出出戲裡,也總得有一個滑稽侯爵,娛樂觀眾。」(第一場)而且這不是個別現象,「喜劇的責任既然是一般地表現人們的缺點,主要是本世紀人們的缺點,莫里哀隨便寫一個性格,就會在社會上遇到,而且也不可能不遇到。」(第四場) 今天看來,經常見於他的喜劇的年輕男女為婚姻自由而鬥爭的情節,未免庸俗。其實真正庸俗的,應當是在他以後的那些喜劇作家:他們迎合小市民的理想,孤立這一鬥爭,縮小原來含有的向封建制度宣戰的意義。莫里哀不停留在這上面,他利用這種婚姻自主的鬥爭,讓情節向社會各個角落延伸,同時真正在進行鬥爭的,不是公子們、小姐們本人,而是他們的僕人。莫里哀的喜劇就這樣從現實生活中得到了光輝。在他的有限的創作年月(從帶劇團回巴黎起,總共不過十五年)中,他讓他的觀眾在歡笑中體味自己的真實形象和行為乖戾的嚴重後果。 本書為莫里哀代表劇作集,收有《太太學堂》、《逼婚》、《達爾杜弗或者騙子》、《吝嗇鬼》、《貴人迷》、《司卡班的詭計》六部劇作。 《太太學堂》(L"École des femmes)講述擁護夫權的阿爾諾耳弗從鄉下買來一個四歲姑娘,關在修道院裡十三年,按他的方針給自己製造理想太太。莫里哀的性格喜劇由此開始,近代的社會問題劇也由此發端;《逼婚》(Le Mariage forcé)從階級性格入手,不但嘲笑了資產階級和貴族階級,而且利用嘲笑的機會,還嘲笑了從中世紀以來就在巴黎大學占統治地位的經院哲學;《達爾杜弗或者騙子》(Tartuffe ou L"Imposteur)塑造了達爾杜弗這個典型的偽君子形象,諷刺了偽信士和溺信受害的上層資產階級家庭;《吝嗇鬼》(L"Avare)淋漓盡致地表現了資產者阿爾巴貢的醜態,使其成為吝嗇鬼、財迷、守財奴的代名詞;《貴人迷》(Le Bourgeois gentilhomme)的主人公汝爾丹是一個醉心貴族的資產者,貴族的一切便是他行動的標準,以載歌載舞的演出形式,反映法國十七世紀特有的棄商就官的社會心理;《司卡班的詭計》(Les fourberies de Scapin)透過主人賴昂德與僕人司卡班的對比,蔑視法國十七世紀的封建制度,抨擊腐敗的司法機關,暗示他與路易十四之間漸行漸遠,亦是其喜劇創作的高峰。
日本人的戀愛聖經 平安時期的不朽名著 《伊勢物語》與《竹取物語》差不多同期問世,是日本文學史當中現存最早的和歌物語,也是和歌物語文學的代表作品。作者不詳。物語內容,是以著名和歌為主,敘述和歌的由來,或將戀愛故事、傳說逸事附會其上,形成一篇篇的物語。這部物語是由一百二十五話,總共二百○六首(也有的版本為二百○九首)和歌構成。 一般認為《伊勢物語》是以在原業平(825~880年)為原形塑造的「以前有一個男子(以下統稱「某男子」)」為主角貫穿全篇作品,描述他的家族關係、親戚關係、朋友關係、主從關係,以及分量占了七成以上的戀愛關係。時間上則由第一話的「某男子」初冠,一直描寫到一二五話的年老辭世,構成了一部一位多情男子的一代傳奇。整體而言,《伊勢物語》是一部以在原業平的和歌為中心所構成的戀愛詩文集,堪稱日本人的戀愛聖經、文學的不朽名著。首先看一下第一話就可看出這位「某男子」是如何的一位戀愛高手。 第一話 從前有一個男子,方始束髮加冠之年,因在奈良都春日野附近的鄉村中有自家的領地,所以到那地方去打獵。在這鄉村裡,住著高貴而美貌的姐妹兩人。這男子就在牆垣的隙縫中窺看她們。想不到在這個荒涼的鄉村裡,無依無靠似的住著這麼兩個美人,他覺得奇妙,心中迷惑不解。就在自己的獵裝上割下一片布,在布上寫了一首歌,送給這兩個女子。此人穿的是信夫郡出產的麻布制的獵裝。 歌曰: 誰家姐妹如新綠, 使我春心亂似麻。 年紀還很輕,而說話全是大人口氣。 那兩個女子,大概也覺得這樣地詠歌是富有趣味的吧。 從前有一首古歌: 君心何故如麻亂, 我正為君夢想勞。 上文的歌,是巧妙地運用這古歌的意思吟成的。 從前的人,雖然年紀很輕,就會試行即興地表現風流情懷。 《伊勢物語》這部作品,是由各個不同的章話集合構成,有些章話各別獨立,但也有些與鄰接的章話相互關聯。由於這個特殊性質,使得《伊勢物語》在發展過程當中出現了章話排列不同的異本。多數以「某男子」的初冠做為第一話,但亦有以「某男子」與伊勢齋宮之戀做為第一話等等不同的版本。因此有學者說,與伊勢齋宮之戀為首的版本,是《伊勢物語》的書名由來。 《伊勢物語》中多彩華麗的戀愛故事,尤以二條皇后物語及齋宮物語為最。男子與二條皇后之間的愛情,早在《伊勢物語》的前半,便以無法實現的悲戀形式出現。這場悲戀,也致使男子離開京城下放東國,進行其後的「下東國」的傷心之旅。 若將《伊勢物語》所有的章話視為一整個連貫的故事,是無法解釋、分析的。為理解這部作品的內容,應該將《伊勢物語》的各個章話分類為章話群來鑑賞。本導讀特別挑選其中有「日本版羅密歐與茱麗葉」之稱的《伊勢物語》第三、四、五、六、八話以及第六十四話、七十五話的二條皇后章話群加以介紹。 《伊勢物語》中,敘述男主角「某男子」的戀愛故事章話,占了全篇的七成左右。然而成為男子戀愛對象之女子,在故事中被明示身分者並不多。但在《伊勢物語》當中最具代表性的兩篇戀愛故事──二條皇后物語及伊勢齋宮物語中,不但明白點出男子戀愛對象的身份,而且兩者都是史實上的人物,地位高貴特殊,但最後卻以悲戀收場。 《伊勢物語》開頭的第三、四、五、六話裡,寫男子與二條皇后藤原高子之間的戀愛故事,形成一個章話群。 第三話裡,男子將珍奇的「鹿尾菜」隨著和歌「若教能免相思苦,枕袖臥薪亦不辭。」致贈給還是尋常人身份的二條皇后。 第四話敘述男子心儀的女子某日突然藏身不見之事。本話於首句點出女子身份:「皇太后住在東京的五條地方,其西邊的屋子裡住著一個女子。」此位居住於五條后順子宮西廂房之女子,根據史實,即是後來入宮的二條皇后高子。此話描寫了男子與女子兩人因偶然相遇,一見傾心,纏綿日久,終於情深如海,但女子忽然遷往別處去,男子只能抱著憂愁苦恨之心度送歲月。當隔年梅花盛開之際,男子想起了去年之事,便去尋訪那女子已經遷離的西廂房,站著眺望,坐著凝視,但見環境已經完全不一樣了。男子淌著眼淚,在荒寂的屋簷下,橫躺地面上,直到涼月西沈,回想去年的戀情,吟成詩歌:「月是去年月,春猶昔日春。我身雖似舊,不是去年身」到了天色微明之時,吞聲飲泣地回家去。 第五話描述男子和與第四話同樣居住於東五條大道的女子相戀,卻被女子居處的主人(父母)百般阻撓,但主人聽了男子所詠和歌「但願牆陰巡守者,達宵瞌睡到天明」,終於允許他們會面了。同時本話也在後注中明示此女子為二條皇后高子。 第六話則描寫男子「他和一個決不能公開結婚的女子私通,持續了好多年。這女子也並不嫌惡這男子。因此這男子終於和女子約通,在某一天黑夜裡把她偷出,相偕逃走了。女子卻在途中被鬼吞食。文中後半話的解說中,特別述說女子被鬼吞食,其實是暗喻了男女私奔失敗,二條皇后中途被其兄長帶了回去。從第三話到第六話,短短的內容,雖沒有風花雪月的熱戀過程描述,但纏綿悱惻的相思相戀的情境已填滿讀者的遐思空間,就算男子與女子的戀情因家人阻撓終究沒成功,也沒有導致「羅密歐與茱麗葉」的殉情場景,但在和歌情詩的助長下,也成就了一齣永垂千古抒情詩般的戀愛大悲劇。 第三~六話的二條皇后章話群之後,緊接著是第七~八話的「下東國」章話。一般認為,男子的東國之旅,是由於男子因為與二條皇后之間的戀愛絕望而進行的傷心之旅。其中第八話,男子於駿河國宇津山詠了一首思念京城戀人的和歌「都鳥應知都下是,我家愛侶近如何?」,再加上此話開頭的「認定自身在京都是個無用之人」描述,男子意氣消沈之情狀,可解釋為與二條皇后之間的戀情已絕望所致。 與二條皇后相關的章話,其他還有六十四話及七十五話。第六十四話裡,「從前,某天皇時代,有一個女子,是恩寵深厚的侍女,特許她穿禁色的衣服。這女子是天皇母親的堂妹」,據推測這女子應是二條皇后高子,與「一個在殿上供職」,自稱「姓在原」的男子相戀。發現此事的「天皇」將男子流放,並將女子幽閉起來,然而男子每天晚上從「流放地點」偷偷地混進來,到那女子禁閉的屋子旁邊,吹笛示愛,是一篇敘述男女激烈愛情的故事。這篇章話裡,不但寫出女子的身份,更點出男子是姓「在原」之人,很明顯地指出是在原業平與二條皇后高子之戀。 第七十五話,這是二條皇后還沒當皇后而稱為皇太子的母親的時候,有一天到寺院拜佛,賞賜隨從物品時,「某男子」以「在進衛府供職」的老人身份登場,也得到賞賜,於是就詠一首詩奉呈皇太子的母親:「原上老松樹,應多閱世勞。我今年已邁,閒夢憶前朝。」歌中隱含了對過去戀情的回顧與留戀。 在和歌與日常生活緊密結合的日本平安時代,人們對於和歌有著高度的敏感,無論是高雅的文藝雅趣,或是鄙俗的蜚短流長,都能夠入歌吟詠,或是隨著和歌本身流傳。而這些和歌與圍繞著和歌本身的傳聞,在口耳相傳的過程當中,也逐漸地被擴大、改造。這種形式為和歌物語所繼承,即使是空想之作,也將之渲染得煞有其事,虛實難辨。 二條皇后章話群中,與第四話、第五話以及第七十五話當中出現的和歌,也被收錄在《古今和歌集》裡,明示為在原業平所作之和歌。其餘第三話、第六話以及第六十四話中出現的多首和歌,部分收錄於《古今和歌集》中,但多為無名氏所詠之和歌。非在原業平所詠的和歌,卻將之視為業平作品,再加上背景敘述,便成為業平傳說的和歌物語的一部分,這就是《伊勢物語》的特色之一。 第六十四話龐大的戀愛物語,應是後人延續之前的二條皇后相關諸章話,利用多首和歌重新建構出來的虛構物語。寫下伊勢第六十四話的作者,閱讀過二條皇后相關章話後,嘗試將手邊的和歌解釋為在原業平與二條皇后之間的戀歌,而讀者亦被作者以明確的形態重新再構築的和歌物語所吸引,踏襲過去的和歌物語知識,享受新的創作。 另外,第六話前半充滿虛幻空想,後半則藉由說明敘述,將讀者帶回現實世界。此話男子所詠「問君何所似,白玉體苗條。君音如秋露,我欲逐君消。」的和歌,其實是一首作者不詳的名歌,而這篇章話的作者,賦予這首和歌虛實參半的故事情節,將和歌與故事記憶巧妙地結合在一起。《伊勢物語》第六話前半描述女子被鬼吞食,情節充滿非現實感,但作者籍由女子其實是被其兄長帶回的附帶說明,將本篇故事與在原業平傳說結合在一起,使其成為《伊勢物語》的一環。第六十四話的長篇和歌物語,亦是相同的手法,賦予了多首作者不詳的古歌新的生命詮釋。 在與二條皇后相關連的諸章話裡,男子被塑造成一個不畏身份差距,向困難挑戰的深情英雄。無論是第四話中,杳然音訊一年之後依然對女子情深的描述也好、第六話將女子盜出的情節也好,最為壓軸的,應該是第六十四話,可以說是挑戰天皇威權的追求行動了。男子此種「風流多情」的形象,是符合當時人們對於在原業平這類風流多情之士的期待。 二條皇后章話群,可以說是《伊勢物語》當中最富浪漫氣息的一話悲戀故事。《伊勢物語》的主角「某男子」─在原業平以及其戀愛對象二條皇后高子皆是史實上的人物。但是若從史實角度來考證,不符事實的部分很容易就會曝露出來。不過這種並非完全虛構,而是虛實參半的創作方法,讓讀者在欣賞物語的時候,多了一份想像的空間。 對於一個美好感人的故事,人們總是傾向於期望它是真實存在過的事。而《伊勢物語》的作者,便是巧妙地利用了讀者的此種心情,將史實存在的人物,以及和歌史上作者不詳的名歌,重新加以詮釋及再創作,寫出《伊勢物語》中篇篇膾炙人口的故事。其中二條皇后章話群所形成的「日本版羅密歐與茱麗葉」悲戀故事,更是本書的代表作。 和歌是和歌物語文學《伊勢物語》的靈魂,再賦於感人的背景,故事於是展現了生命力。《伊勢物語》在《源氏物語》名譯家豐子愷的巧筆妙譯下,呈現出不同於林文月教授譯本的另一番中文鑑賞樂趣。
梭羅以手中的妙筆來描繪瓦爾登湖:「生長在雜草蔓生的林間小路上的香蕨木和木藍上的露珠會把你下半身打濕。叢生櫟的葉子泛光,好似有液體在上面流過。透過樹木看見的小塘像天空一樣滿是光亮。……你見到月光從森林深處一個個樹樁上返射回來,彷彿她在照耀萬物時有所選擇,她的星星點點的光芒使人想起一種叫做月亮籽的植物──似乎是月亮把它們種在這些地方……」 這是一本寧靜、恬淡、充滿智慧的書。其中分析生活,批判習俗處,語語驚人,字字閃光,見解獨特,耐人尋味。許多篇頁是形象描繪,優美細緻,像湖水的純潔透明,像山林的茂密翠綠;也有一些篇頁說理透徹,十分精闢,給人啟迪。 這是一本清新、健康、引人向上的書,對於春天,對天黎明,都有極其動人的描寫。這裡有大自然給人的澄淨的空氣,而無工業社會帶來的環境污染。讀著它,讀者自然會感覺到心靈的純淨,精神的昇華。
Loading...