我想靠幻想打發時間,不過我不知道該幻想什麼,每部幻想列車都走進死胡同,因為我並不是自己以為的那個人,我不知道自己是誰…… 這是一個關於曾祖母艾禾身世秘密的故事。索爾的曾祖母艾禾是一位著名的演唱家,個性活潑開朗,隨性不羈,可是自己的女兒不願跟她說話長達十四年,而她在德國還有一位姊姊病重不久於人世,期盼再相見,但她常常巡迴世界各地演出,卻是六十年沒再踏進德國一步,一旦回到童年故居時,竟無故開始出現失憶……
故事分成四個部分,由這個家族四代的四個六歲小孩分別敘述,描述他們眼中所看到的世界與上一代。隨著一趟祖孫四代前往德國的家族之旅,曾祖母的身世之謎開始如拼圖般漸漸顯露輪廓,終至完全清晰,但也進一步殘忍地揭露隱藏在背後更可怕的秘密,而這個秘密帶來的傷痕,就像斷層線的裂縫般,一道一道藏留在下一代的心裡。
國際媒體推薦
★ 本書的敘事自2004年回溯至1944年,每個句子都有其高明之處……南希‧休絲頓的最新作品是一部成功、詼諧、感人的小說。──觀點(Le Point)雜誌 ★ 南希‧休絲頓感興趣的不只是祕密,更是這些祕密存在的理由:記憶的承傳或抹煞記憶的方法——失憶,大戰後有失憶的必要,但就長遠眼光看來,失憶卻危害深遠,因為它切割了真實。──快迅雜誌
★ 南希‧休絲頓以細膩的手法,生動地將童年無言的悲劇呈現在我們眼前,她極為含蓄地令讀者為了這些日常瑣事落淚,而這些日常瑣事卻讓童年的期待與幻影破碎,它可能是一句未實現的承諾、一個粗心大意,或是缺乏關愛。沒有批評、沒有舉證,每個人既是受害人也是加害人。──法國第三電視台
★ 作者在行文的掌控與創作的企圖心上,展現爆炸性的力量。──費加洛
★ 南希‧休絲頓是一位非常傑出、令人難忘的作家──澳洲知名作家珍芮‧郝思畢多(Janette Turner Hospital)
知名作家推薦
★ 這是一本輕鬆、幽默、靈巧的小說!作者寫的雖是沈痛的歷史悲劇,但卻以孩童純真的目光,以及活潑的想像力,釋放了生命中的黑暗與悲傷。──東華大學中文系副教授郝譽翔
★ 作者以罕見的敘事功力,綿密的舖陳,讓讀者一步一步在這四個世代的四場戰爭裡,經歷信仰、人性、親情、正邪錯位的巨大掙扎與困惑。──知名作家彭蕙仙 讀者書評
★ 這個關於一個家族的故事,非常豐富、好看,令人欲罷不能。就像許多其他家族一樣,這個家族外表看起來平凡,但內在卻不是這麼一回事。這是一個溫柔、感人、有時有點好笑的小說,但卻也會讓人充滿希望,又哭又笑。──英國亞馬遜網路書店讀者推薦
★ 《斷線》,指的其實是「斷層線」,是石頭裡隱約可見的裂縫,慢慢造成移位,最後會引發地震。南希‧休絲頓這本書的書名暗喻著,所有的家庭也都因一些裂縫存在而出現裂痕,這些裂縫是由於過往的傷害及經歷造成的,對我們日後會變成什麼樣的人影響重大。如果你喜歡看充滿秘密與謊言的家族故事,那就請準備來一趟令人著迷的旅程。──英國亞馬遜網路書店讀者推薦
★ 斷線講的是一個關於美國-猶太-德國家族的細緻故事——這個家族驚人的過去慢慢揭露出來,展現的卻是真正的勇氣。──加拿大網友推薦 ★ 四個六歲孩童,四個故事,引領我們回溯一個令人心碎的家族歷史。南茜‧休斯頓運用神奇的文筆和傑出的敘事結構,編織出美麗的旅程。值得喝采!──Etoile,法國網路讀者推薦
★ 從2004年到1945年,幾位血濃於水的六歲小孩透過描述自己的故事,揭發世人的野蠻與暴力。一本以絕妙手法追溯時光的小說,令人讚歎。絕對值得一讀!──Borderie Françoise
★ 這是一場驚人的跨越時空之旅,故事從2004年一位六歲小男孩開始說起,接著由他六歲的父親接續,然後是他的祖母,最後是他1944年到1945年間的曾祖母……每一代孩子有各自的歡喜與哀愁……家族的祕密隨著故事的發展逐漸被披露出來,而這個祕密見證了殘酷的歷史罪行,教我們讀得透不過氣來……一本撕裂人心的好書!──Ceuline法國亞馬遜網路書店讀者推薦
南希‧休絲頓(Nancy Huston)
1953年出生於加拿大,6歲時與家人移居德國,15歲時又搬到美國新罕布夏州,之後在紐約上大學,她在1973年,大二時申請以交換學生身份到巴黎唸書一年,從此定居巴黎,並進入高等社會科學學院就讀,主修語言學、符號學與心理分析,在羅蘭‧巴特指導下,完成碩士學位。 1980年代休絲頓開始創作生涯,以英文及法文寫作,並自己翻譯(英法對譯),出版過20多部小說與非文學類著作,曾入圍並獲得不少文學獎項,包括高中生鞏固爾獎、法國國家電台書獎、ELLE雜誌最佳年度小說、費米娜文學獎、加拿大總督總文學獎等。2005年則獲頒法國藝術及文學勳章及加拿大官佐勳章,著作有《黑暗樂器》與《天使的印記》等。最新作品《斷線》是休絲頓第11本小說,法文版榮獲2006年費米娜文學獎,英文版則入圍2008英國柑橘小說獎。
陳蓁美,政大廣告系畢,法國Poitiers大學電影博士候選人。一九九六年至二○○四年,旅居加拿大蒙特婁、法國Poitiers、Laval等地求學。回國後從事翻譯,譯有《花的智慧》、《藍色圓圈之謎》、《夜》。